|
Post by Jade on Jul 8, 2014 3:29:49 GMT
Bokusenou That would have been season four (Sailor Moon SuperS) with the mirrors. I think it's worth watching, yeah. Crystal follows the manga a lot closer than the 90s anime did, and its first season is going to be nowhere near as long (26 episodes instead of 40-something) so that's a plus. On one hand, the 90s anime is a lot sillier and screws with the characterisation a lot with some characters (Rei and Mamoru in particular), but some of the filler episodes are really fun. On the other, a lot of people can't get over the animation style for Crystal and don't like that Usagi doesn't make many silly expressions anymore, and they hate the CG transformation sequence. With the way the first episode went, you really don't need any prior knowledge of the series to watch it♥ It'd probably be better in the long run, actually, because you won't have the many different versions of it (manga, 90s anime, musicals, drama, etc) to align it with lol
|
|
|
Post by chocopie on Jul 8, 2014 11:13:20 GMT
Jade, I thought the CGI was fine apart from the shiny bow looking a bit plasticy and suddenly screams CGI!!! at you. Usagi also had that kind of 'weightless' feeling that some CGI has, but aside from then I thought it transitioned quite well from 2D to CGI
|
|
|
Post by Jade on Jul 8, 2014 11:16:01 GMT
chocopie There were maybe one or two frames in the transformation that I was a bit iffy on, but a lot of that may have been because I was going frame by frame for decent screenshots lol
|
|
|
Post by Bokusenou on Jul 13, 2014 2:16:38 GMT
Jade Thanks for the detailed reply! Ok, I think I'll give it a try and watch the first episode then.☆彡 I haven't really watched many mahou shoujo series (I think the only ones I've finished are Cardcaptor Sakura & Mahou Shoujo Madoka Magica, but the latter's more of a dark deconstruction of magical girl tropes), but the series which got me into anime was a mahou shoujo show, and it would be interesting to see how the two differ, since I think Cardcaptor Sakura was influenced by earlier shows like Sailor Moon.
|
|
|
Post by Jembru on Aug 18, 2014 12:15:28 GMT
Knock knock.. I don't know the password yet but I would like to join your club! I mean..
I GOT INTO ANIME!!!!
Yeah I did. I finally think I can call myself an anime fan. So I already liked Welcome to the NHK but I struggled to find anything else I really liked. I have though. JP was watching One Piece yesterday. I had been in the study but walked through the living room to visit the bathroom. I heard a butch voice as I passed and while I wasn't really paying attention, I paused as I realised he was talking like a school girl. Not his style of speech, but the actual words he was saying. I was all 'what the..? Why is that big scary looking man talking like a 14 year old school girl?' JP explained that One Piece is like that a lot.. very silly and full of weird irony. He suggested I watch from the start sometime. He's watching the current series unsubbed, but I wanted to watch a subbed version until I get used to the vocabulary. So I watched episode 1. It is freaking awesome.. it's like.. exactly what the inside of my mind looks like. When I realised he was rubber I almost choked on my Carlsberg!
JP tells me there's another 600+ where that came from, and he recently bought a One Piece manga in Japanese, so I can borrow that to learn the vocabulary.
So there you are, My name is Jemma and I am an anime fan and proud!
|
|
|
Post by Bokusenou on Aug 19, 2014 2:19:21 GMT
Jembru Welcome to the dark side. I haven't seen One Piece myself (or most long-running shounen shows for that matter), but I've heard some good things about it.
|
|
|
Post by Jembru on Aug 19, 2014 7:38:35 GMT
Jp says its massive in Japan, like dragon ball Z was in its day, but has less of a following amongst English-speaking anime fans due to a terrible dubbed version the people who dubbed pokemon made. He said there's a good dub too, but that a lot of people saw the bad one when it was televised and it's put them off the show.
I'd been focusing my search mainly on girly and cutesy shows because I like sanrio characters, so assumed I was more into girly stuff. I guess that's why it took me so long to find a show I liked. I'm glad to finally have something I can be all fired up and excited to watch, rather than just watching for the sake of listening practice. I've always envied anime fans for the hours of exposure they get to the spoken language without it even feeling like studying!
|
|
|
Post by Jembru on Aug 21, 2014 16:02:47 GMT
OMG.. I admit I thought the whole not watching dubbed anime thing, outside the likes of us who have an important reason to need to hear Japanese, was either some kind of elitism amongst fans, or the fact that English voice actors tend to do a terrible job (JP once tried to show me an anime he liked on Netflicks and it was so bad we couldn't keep watching). But I see what JP was getting at about people being put off One Piece if they were unfortunate enough to see the 'for kids' English dub...
I realise most people in this thread would already know this happens. Even I had heard about how hours of Dragon Ball Z were cut out to make them child friendly by Western standards, but I'm still kinda new to this so finding it very amusing!
|
|
|
Post by Bokusenou on Aug 22, 2014 23:02:01 GMT
Yeah, One Piece is pretty popular. I think I heard the dub was by "4Kids", the same company which made the super-Americanized Pokemon dub, which changed all the names to English ones, and changed rice balls into jelly doughnuts. I watched some of their Pokemon and Yugioh dubs to make fun of them. There's even a whole "What if 4Kids got ___" meme: knowyourmeme.com/memes/what-if-4kids-got-xIn general a lot of shounen & shoujo anime get butchered Americanized dubs. Yeah, I know what you mean! It's always nice when I find a good series that keeps me on the edge of my seat and makes me want to marathon the whole thing at once.
|
|
|
Post by Jembru on Aug 28, 2014 8:42:42 GMT
Okay, so I'm around 20 episodes into the series now and already I have so many questions about anime in general.
One thing that JP couldn't really clear up was.. what is with fansubs? I get the concept, but... Is it people fluent in Japanese who sub for the love of it, or is it people learning Japanese who work for hours and hours looking up words and phrases in order to sub as a labor of love?
I'm not talking about the quality of the translations.. even those raised 100% bilingually from birth are capable of not being gifted in translation, so I can forgive a few awkward sentences (even those that I felt totally lost the speaker's intended meaning). No, what I can't get is why they feel the need to use words like 'o-jousama' or 'pachinko' in the subtitles and explain in flying subs in the sky what these words are (I assume known to all but the noobest of anime fans, right?). Why, when English has these words, must they do this? At one point, they did it with 'kuroneko'.. why? Is 'black cat' just that hard to translate?
Instead of flashing up dumb translations across the top of the screen that those not intending to learn Japanese would have no use for, why not explain the puns in people's names? Like Usopp (the compulsive lair), or how about explaining why the butler looks like a sheep complete with horns (shitsuji = butler, hitsuji = sheep)?
I get bored just typing out what I say in my video journals, and I don't need to look up words then, because they're MY words.. I couldn't imagine trying to then switch to English, pausing, playing, rewinding, playing, pausing.. sounds like some kind of fresh hell to me. So I admire these fans. But just.. why tell us pointless facts and skip the interesting language points? Why use Japanese nouns, pronouns and name suffixes? I could kind of understand if it was an anime set in Japan and very much centered about Japanese culture, but The characters in One Piece aren't actually Japanese.
Is it just kind of tradition to do it this way?
|
|
|
Post by chocopie on Aug 28, 2014 17:27:02 GMT
I think to start with, fansubs are just done for fun or the prestige of having people watching your group's subs so you need to get them out as quickly as possible meaning quality is often sacrificed. You can start subbing regardless of your Japanese level so anything you don't understand, you either leave it out or make something up. Sometimes people want to keep the 'Japaneseness' present in subs and so you get non-translated words sometimes with translation notes. Also these days, Japanese subtitles are all easily available for anime ( here if you're interested) so it's not a case of sitting there listening over and over to difficult to catch parts. To be honest, I particularly dislike subs where 'Japaneseness' is kept in. Unless Japanese culture is a main theme and important to the plot, what is the benefit of keeping Japanese words? If you want to be a fan of anime, I don't think it should be a requirement to understand certain Japanese terms - it seems like a form of elitism. On the other hand, considering the time restraints that most subbers work with, deciding not to translate certain terms which are linked to a unique element of Japanese culture makes things a lot easier. Particularly if you have multiple people working on translation, you can't be sure that they'll all translate something like that consistently. Translating jokes is difficult, particularly puns and if subbers are translating mainly from the Japanese subs, visual puns are unlikely to get translated. I have a lot of opinions on translation.
|
|
|
Post by Bokusenou on Aug 28, 2014 22:44:45 GMT
In general fansubs are more "Japanese", while official subs are more Westernized. Of course it can go the other way too, I once saw an official sub which refused to translate onomatopoeia, leaving some sentences downright incomprehensible, while on the other hand, there was a time I saw a fansub which made the characters all speak in heavy British slang, and I had to rely on what little Japanese I knew then to figure out what they were saying.
Fansub quality can really vary, like official subs. When I still watched fansubs, I tended to prefer things like chan/sama/san kept in, and hard to translate things be given culture/translation notes on top, but only if they were things which either require cultural background info, or were hard to translate like puns. That may be because things like chan & sama, as well as culture notes were one of the first things which got me interested in Japanese, and I might not know any Japanese today if I hadn't seen them, but also because things like sama aren't that hard to pick up. I watched a Korean drama based on a manga a while back, and the drama fansub didn't translate the equivalents of san, oneesan, and other things, but by the end of four episodes or so, I had picked up what they meant hearing them repeated in context. How literal translations should be can be kind of a hot topic in the Western anime fandom...though lately fansubs have mostly been replaced by simucasters like crunchyroll.com, which almost makes the whole thing a non-issue.
|
|
|
Post by 魔 on Aug 30, 2014 19:14:51 GMT
I've been watching the 26 episode animes lately. Stein's gate, Mushishi, Mirai nikki, Spice and wolf and now Cowboy bebop. The last long one I watched was Naruto shippuden. I'm probably 10 or so episodes back from the latest on both Shippuden and One piece.
I don't know which long anime I'll watch next. Bleach maybe.
The translations can be off putting at times. There might be no hostility in the characters but the translation might make it so. Turning "yarou" into asshole or bastard. There was a girl calling a middle aged guy "ojisan" and the translation was "uncle". That can be slightly confusing("What!? this guy's her uncle?). "Nakama" on One piece is a mess. Episodes vary with the translation "Friend","comrade","crew" or whatever. Nakama is a word I like left untranslated.
|
|
|
Post by Bokusenou on Sept 1, 2014 1:02:52 GMT
魔How's Cowboy Bebop so far? I've heard some good things about it, and I'm thinking of putting it on my to watch list, and watching sometime when I'm less busy.
|
|
|
Post by 魔 on Sept 1, 2014 14:51:11 GMT
魔How's Cowboy Bebop so far? I've heard some good things about it, and I'm thinking of putting it on my to watch list, and watching sometime when I'm less busy. I also heard good things. It's been good so far. The sound is low with it being somewhat old. It's set in the future/space with a cowboy type theme. Watch it if you like space.
|
|